Characters remaining: 500/500
Translation

nhà tu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhà tu" se traduit en français par "monastère" ou "couvent". C'est un lieu où vivent des personnes consacrées à la vie religieuse, souvent dans le cadre du bouddhisme, du christianisme ou d'autres traditions spirituelles.

Utilisation de "nhà tu":
  1. Sens général: "Nhà tu" désigne un endroitles moines ou les religieuses vivent et pratiquent leur foi. On peut y aller pour prier, méditer ou se retirer du monde extérieur.

    • Tôi đã đến thăm một nhà tumiền Bắc Việt Nam. (J'ai visité un monastère dans le nord du Vietnam.)
  2. Utilisation avancée: En plus de son sens littéral, "nhà tu" peut également être utilisé de manière figurée pour désigner un endroit calme et paisible, propice à la méditation ou à la réflexion.

    • Sau một tuần làm việc căng thẳng, tôi cần một nhà tu để thư giãn. (Après une semaine de travail stressante, j’ai besoin d’un endroit paisible pour me détendre.)
Variantes du mot:
  • Nhà thờ: Église (souvent utilisée dans un contexte chrétien).
  • Chùa: Temple (spécifiquement pour le bouddhisme).
Différents sens:
  • Dans un contexte plus large, "nhà tu" peut aussi désigner des établissements qui offrent des retraites spirituelles, sans nécessairement être un couvent ou un monastère strictement.
Synonymes:
  • Tu viện: C'est un autre terme pour "monastère" qui est souvent utilisé en vietnamien.
  • Thiền viện: Cela désigne spécifiquement un monastère ou un centre de méditation bouddhiste.
  1. monastère; couvent

Comments and discussion on the word "nhà tu"